子夜四时歌:春歌

《子夜四时歌:春歌》

诗人 李白朝代 唐代体裁 乐府

《子夜四时歌:春歌》

秦地罗敷女,采桑绿水边。
素手青条上,红妆白日鲜。
蚕饥妾欲去,五马莫留连。

《子夜四时歌:春歌》作品评述

《汉官仪》:四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马,故称五马。

BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING

The lovely Lo Fo of the western land

Plucks mulberry leaves by the waterside.

Across the green boughs stretches out her white hand;

In golden sunshine her rosy robe is dyed.

"my silkworms are hungry, I cannot stay.

Tarry not with your five-horse cab, I pray."

《子夜四时歌:春歌》作品出处

唐诗三百首,全唐诗:卷21_7全唐诗:卷165_27

学习应用类